La Rochefoucauld "MAXIMES"

ラ・ロシュフコー 『箴言集
二宮 フサ訳 岩波文庫




− 箴言集 −

美徳は偽装された悪徳である



"Nos vertus ne sont plus souvent que des vices deguises."
「われわれの美徳は、ほとんどの場合、偽装した悪徳に過ぎない。」

"Ce que nous prenons pour des vertus n'est souvent qu'un assemblage de diverses action et de divers interets."
「われわれが美徳と思い込んでいるものは、往々にして、様々な行為と様々なアンテレの寄せ集めに過ぎない。」

ラ・ロッシュフコー箴言集(二宮フサ訳) 岩波書店、1998年、P.11
原文はLa Rochefoucauld, uvres completes de LA ROCHEFOUCAULD, Garnier Freres, PARIS, 1884,P.35




"Quelque decouverte que l'on ait faite dans le pays de l'amour-propre, il y reste encore bien des terres inconnues."
「自己愛の国で人が発見したことがどれほどあるとしても、まだそこには未知の土地がたくさん残っている。」

"L'amour-propre est plus habile que le plus habile homme de monde."
「自己愛は天下一の遣り手をもしのぐ遣り手である。」

ラ・ロッシュフコー箴言集(二宮フサ訳) 岩波書店、1998年、P.12
原文はLa Rochefoucauld, uvres completes de LA ROCHEFOUCAULD, Garnier Freres, PARIS, 1884,P.36




"La duree de nos passions ne depend pas plus de nous que la deree de notre vie."
「われわれの情熱がどれだけ長続きするかは、われわれの寿命の長さと同じく、自分の力ではどうにもならない。」

"La passion fait souvent un fou du plus habile homme et rend souvent les plus sots habile"
「情熱はしばしば最高の利口者を愚か者に変え、またしばしば最低の馬鹿を利口者にする。」

ラ・ロッシュフコー箴言集(二宮フサ訳) 岩波書店、1998年、P.12
原文はLa Rochefoucauld, uvres completes de LA ROCHEFOUCAULD, Garnier Freres, PARIS, 1884,P36-37




"Ces grandes et eclatantes actions qui eblouissent les yeux sont representees par les politiques comme les effets des grands desseins, au lieu que ce sont d'ordinaire les effets de l'humeur et des passions.……"
「かの眩いばかり偉大にして赫々たる壮挙なるものは、策謀家たちによって偉大な志の賜物であると持ち上げられるが、それどころか、ああいうものはたいてい気質と情念の産物なのである……。」

"Les passions sont les seuls orateurs qui persuadent toujours……."
「情熱は必ず人を承服させる唯一の雄弁家である……。」

ラ・ロッシュフコー箴言集(二宮フサ訳) 岩波書店、1998年、P.13
原文はLa Rochefoucauld, uvres completes de LA ROCHEFOUCAULD, Garnier Freres, PARIS, 1884,P.37





 




「野心や恋のような激しい情念でなければ他の情念を征服できない、と信じるのは間違いである。怠惰はまったく柔軟ではあるが、にもかかわらず、しばしば他の情念の支配者にならずにはいない。それは人の生涯のあらゆる意図、あらゆる行動を侵食し、知らぬ間に情念も美徳もつき崩し、消尽するのである。」


「若くても美しくなければ何にもならないし、美しくても若くなければ何にもならない。」
辛らつだね。



アランの考察

「『われわれはいつでも、他人の不幸に耐えられるだけのじゅうぶんな力をもっている』とは半分しか真実ではない。もっとずっと注目に値することは、わたしたちはいつでも自分自身の不幸に耐えるだけのじゅうぶんな力を持っているということだ。死ぬほうがましかも知れぬ状況においてもたいていの人はできる限り生きる。」

アラン『幸福論』(白石健三郎訳)集英社、1997年、P.186 目次番号59『他人の不幸』



「怠惰と臆病がわれわれを義務(devoir)につなぎとめているだけなのに、もっぱらわれわれの道義心(vertus)が義務遵奉の名誉を独り占めにすることが多い。」
(箴言番号169)


「紳士は気違いのように恋することはあっても馬鹿のように恋することはない。」
(箴言番号353)


「本当の紳士(un honnete homme)とはどんなことにも鼻にかけない人である」
(箴言番号375)


「洞察力の最大の欠点は、的に達しないことではなく、その先まで行ってしまうことである。」
(箴言番号377)
この洞察はその先まで行ってしまっているかもしれない。


「真の苦行は全く人に知られることのない苦行である。そうでないものは虚栄心によって楽になる。」
(箴言番号MP37)


"L'indulgence vient de la vigueur physique"(優しい心は体力から)
犬介の独り言